Dritëro Agolli: Më është dukur si një kohë e humbur të përktheja prozë…

Dritëro Agolli: Më është dukur si një kohë e humbur të përktheja prozë…

Dritëro Agolli Pjesë e shkëputur nga një intervistë realizuar vite më parë me poetin Dritëro Agolli, e të cilën e ka postuar në Facebook, vajza e tij, Elena Agolli. -Keni përkthyer poetë që janë tepër larg nga njëri-tjetri, Bagrickin, Bërnsin, Kedrinin, Elyarin, Ricosin etj. Thuhet se poeti përkthen më mirë atë poet që e dashuron vërtet. Ç’mund të thoni për rastin tuaj, kur kemi të bëjmë me poetë që s’afrohen me njëri-tjetrin? -Dritëro: Mua më pëlqen e gjithë poezia e mirë dhe krejt e ndryshme. Në këtë kuptim i dua edhe ata poetë që janë fare larg meje. Mua vetja më mërzitet dhe dua të gjej një vetje tjetër. Dhe këtë vetje tjetër e gjej tek ata poetë që nuk më ngjasin mua. Për t’i...