Tag: teksti

  • “U deshëm shumë ne të dy…” këngë e interpretuar mjeshtërisht nga Aleksandër Gjoka (teksti dhe kënga)

    “U deshëm shumë ne të dy…” këngë e interpretuar mjeshtërisht nga Aleksandër Gjoka (teksti dhe kënga)

    Teksti i këngës “Alo” e kënduar nga Aleksandër Gjoka

    U deshëm shumë ne të dy,dhe çdo mëngjes na gjente bashkë.E meriton vallë dashurinë?Nuk më rri pranë kur unë jam larg.

    Por unë do të shkojë dhe po të mos vish,se mua koha më kërkon,s’mund ta kuptosh ti dashurinëveç në qytetet me neon!

    Dikush më tha se ti do t’vish,s’më zuri gjumi deri vonëi the qytetit “Lamtumirë”,më prit më the në telefon.“Alo, alo, alo” ty të dëgjoja,dhe zërin tënd të ngrohtë unë pranë e doja,s’e fsheha lumturinë dhe në çast të thashë: “Të dua!”dhe kjo ndodh tek çdo njeri.

    Në një stinë dashurie diell s’ka gjithnji,ka dhe dimër në mes verës, edhe vjeshtë me shi,por kur jeta thuret bukur diell ka përherë,katër stinët zemrat bëjnë pranverë.

    E dija se do t’vish!

    ObserverKult

    —————————

    Lexo edhe:

    ALEKSANDËR GJOKA: VALSI I LUMTURISË (TEKSTI DHE KËNGA)

    Sa kënaqësi kur dëgjojValsin tonë në këtë pranverëAi përsëri po na ftonTë vallëzojmë si atëherë.

    Bashkë me pranverën dhe ti lulëzonLule plot erë që në shpirt më gjallëron.

    Vals, o vals, ti jehoMbi të bukurin atdheFushat tona i përshkonKu shpërthen jetë e re.

    Ne një vals na bashkoiDhe na fali lumturinëTinguj sot unë dëgjojDhe kujtoj prapë rininë.

    Bashkë me pranverën dhe ti lulëzonLule plot erë që në shpirt më gjallëron.

    Vals, o vals, ti jehoMbi të bukurin atdheFushat tona i përshkoKu shpërthen jetë e re.

  • Këngë që s’harrohet/ “Të fala nga Prishtina” interpretuar nga Sabri Fejzullahu (teksti dhe kënga)

    Këngë që s’harrohet/ “Të fala nga Prishtina” interpretuar nga Sabri Fejzullahu (teksti dhe kënga)

    Ju ftojmë të dëgjoni një nga këngët e vjetra të Sabri Fejzullahut, e kënduar për herë të parë në Akordet e Kosovës, në vitin 1984 , me muzikë të Musa Piperkut.

    Këtu dhe dita fillon nga dashuria,qyteti rritet në bukuri.Këtu dhe jeta nxiton kah dituria,e dielli sodit me lakmi. Verë në bozhure e verë në ne,anembanë ushton jehona.Yje të reja, të reja, lart mbi dhe, lart mbi dhe,shend e verë, shend e verë në zemrat tona. Yje të reja, të reja, lart mbi dhe, lart mbi dhe,shend e verë, shend e verë në zemrat tona. Eja në pranverë,tok e tok si gjithherë,zemra-zemrës si përherëbesa-besë si gjithherë.

    Eja në pranverë,tok e tok si gjithherë,zemra-zemrës si përherëbesa-besë si gjithherë.

    ObserverKult

    ————–

    Kliko edhe:

    KËNGË TJETËR E SABRI FEJZULLAHUT: ISHTE VONË TË BIJA NË DASHURI (TEKSTI DHE KËNGA)

    Teksti: Arif Demolli

    Ishte vonë të bija në dashuriAty ishin gruaja, femijët e miPor kur kalove pranë kopshtit timShpirtin se ç’ma dridhi një shqetësim

    Po ti s’dije gjë as s’më shikoje fareSe të trazonin shikimet djaloshareAq të bënte për fqinjin e hutuarMidis librash e kopshtit të lulëzuar

    Ku ishe fshehur e s’të kam parëTi lulëzove kaq papriturPaj thjesht më vinte për të qarëBukuria jote më ka mahnitur

    Ku ishe fshehur e s’të kam parëTi lulëzove kaq papriturPaj thjesht më vinte për të qarëBukuria jote më ka mahniturBukuria jote më ka mahnitur

    Midis pemësh rrija e prisja n’etheQë të të shihja së paku nëpër gjethePër një çast të ndihesha i riDhe te çmallesha me atë bukuri

    Kur erdhën krushqit nga një qytet tjetërDhe zbrazën një pushkë në stilin e vjetërNjë gjethe e verdhë te këmbët më raKopshti dhe shpirti m’u bënë Sahara.

    Kliko për ta dëgjuar KETU

    ObserverKult

  • ​Arkeologët zbuluan atë që ata besojnë se është teksti më i vjetër i gjuhës baske

    ​Arkeologët zbuluan atë që ata besojnë se është teksti më i vjetër i gjuhës baske

    Arkeologët kanë zbuluar atë që ata besojnë se është teksti më i vjetër në gjuhën baske, në lokalitetin arkeologjik Irulegi, pranë luginës Aranguren, rreth 8 km nga Pamplona e sotme në rajonin verior të Navarrës të Spanjës.

    Studiuesit u nisën për të gërmuar kodrën, mbi të cilën qëndrojnë edhe muret e një kështjelle mesjetare. Në rrëzë të fortifikimit u zbuluan mbetjet e një vendbanimi 2000-vjeçar.

    Në pragun e njërës prej shtëpive të shkatërruara gjatë Luftërave Sertoriane, punëtorët gjetën një pllakë bronzi në vitin 2021 që ishte afërsisht 14.5 centimetra e gjatë dhe në formë dore. Analiza laboratorike zbuloi se në gishtat e saj ishin gdhendur mbishkrime të çuditshme, në formën e 40 simboleve të shpërndara në katër rreshta.

    closevolume_offKur u hoq, nuk mund të shihej asnjë mbishkrim ose zbukurim i gdhendur, kështu që objekti supozohej se ishte pjesë e një helmete. Ai përbëhej nga një fletë bronzi, e prerë për të përfaqësuar formën e një dore të djathtë me përmasa reale dhe është një aliazh prej 53,19% kallaj, 40,87% bakër dhe 2,16% plumb, diçka e zakonshme në lidhjet e lashta, sipas analizës së ekspertë nga Universiteti Publik i Navarrës.

    Ajo daton nga çereku i parë i shekullit I para Krishtit dhe dora ka një të çarë të vogël për t’u varur në derën e përparme të një shtëpie si një objekt ritual për të mbrojtur shtëpinë.

    Fjala e parë ishte “sorioneku”, e cila përkthehet lehtësisht në fjalën moderne baske “zorioneko”, që do të thotë “fat i mirë” ose “ogur i mirë”. Pjesa tjetër e mbishkrimit nuk është deshifruar ende.

    Meqenëse emrat e perëndive paleohispanike janë kryesisht të panjohur për ekspertët, ata spekulojnë se disa nga frazat në Dorën e Irulegit mund t’i referohen hyjnive ose vendndodhjeve baske. Frazat në Dorën e Irulegit janë të ndara me pika ose shenja (ndërprerje), por asnjë nga fjalët e identifikuara nuk duket se korrespondon me emrat personalë baskë.

    Javier Velaza, profesor i Filologjisë Latine në Universitetin e Barcelonës dhe një nga ekspertët më të shquar në botë për mbishkrimet pararomake tha se “Dora e Irulegit është padyshim dokumenti i parë i shkruar në gjuhën baske dhe në një shkrim specifik bask [një alfabet që përfshin shkronja dhe rrokje], si dhe është teksti më i gjatë i njohur deri më sot”.

    Joaquín Gorrochategui, ekspert në paleolinguistikë dhe profesor i Gjuhësisë Indo-Evropiane në Universitetin e Vendit Bask, ra dakord se “pjesa është vërtet e jashtëzakonshme” dhe ka nënvizuar se paraqet karakteristika që e bëjnë atë “bask” dhe jo përgjithësisht “iberik”.

    “Është “një hipotezë bindëse, por është ende hipotezë”, pasi “kemi edhe tre rreshta për të lexuar dhe jemi të shtangur se nuk kuptojmë asgjë””, tha ai.

    Presidentja rajonale e Navarrës, María Chivite, ka thënë se zbulimi është “një moment historik i rendit më të lartë” pasi përfaqëson “një hap si disa të tjerë në njohuritë që ne kishim deri tani për historinë dhe kulturën tonë”.

    Artifakti përfaqëson një zbulim të madh arkeologjik dhe gjuhësor dhe mund të provojë se gjuha baske është përdorur më shumë se 2000 vjet më parë.

    Vendi arkeologjik Irulegi qëndron në një mal të izoluar midis Pirenejve dhe luginës së Ebros. Midis shekujve 15 dhe 11 para erës sonë gjatë epokës së bronzit, ajo u ndërtua për qëllime mbrojtëse dhe për të kontrolluar zonën përreth. Ajo u zhduk në shekullin e parë para Krishtit.

  • Rosela Gjylbegu interpreton këngën “Kur të jesh mërzitur shumë” (teksti: Dritëro Agolli)

    Rosela Gjylbegu interpreton këngën “Kur të jesh mërzitur shumë” (teksti: Dritëro Agolli)

    Kur të jesh mërzitur shumë… intepreton Rosela Gjylbegu

    Teksti: Dritëro Agolli

    Këtu s’ do të jem, do jem larguar;Në tokë i tretur si të tjerët,Në kafenenë e preferuarNuk do më shohin kamarierët.

    Dhe nëpër udhët ku kam ecur,S’do ndihet kolla ime e thatë,Mbi varrin tim do të rrijë i heshturNjë qiparis si murg i ngratë.

    Ti do trishtohesh atëherë,Se s’do më kesh në dhomë gjallë,Dhe, kur në xham të fryjë erë,Do qash me erën dalëngadalë.

    Po kur të jesh mërzitur shumë.Në raft të librave kërkomë,Atje do të jem i fshehur unë,Në ndonjë varg a ndonjë shkronjë.

    Mjafton që librin pak ta heqëshDhe unë do zbres, do vij pas teje;Ti si dikur me mall do qeshësh,Si një blerim pas një rrëkeje…

    ObserverKult

    Lexo edhe:

    ROSELA GJYLBEGU: SOT KA PAK MUZIKË E MË SHUMË FASADË, KA PAK SHPIRT E SHUMË ZHURMË …

    Rosela Gjylbegu që në fëmijëri ishte e përfshirë në aktivitete të ndryshme shkollore. Mori pjesë në festivalet e fëmijëve në Shkodër si koriste, e më pas si soliste në vitin 1999, duke u vlerësuar kështu me çmimin e dytë, në një trio të kompozuar nga Jetmir Barbullushi me titull “Të Europës jemi ne”.Në vitin 2003 Roselës i jepet një mundësi e mirë për të shfaqur talentin e saj. Në “Ethet e së premtes mbrëma”, tregoi vlerat dhe talentin vokal. U vlerësua e treta në këtë spektakël dhe fitoi simpatinë e publikut të gjërë.

    – Rosela, keni arritur sukses në skenën tonë muzikore, sukses i cili ndoshta para dy dekadash ishte i paimagjinueshëm për ju. Si arritët të futeni në botën e muzikës dhe të renditeni krahas artistëve më të famshëm në vend dhe më gjerë?

    – Si çdo fëmijë edhe unë rastësisht duke u marrë me angazhimet artistike në shkollë u pikasa nga mësuesja ime e muzikës, e cila me zgjodhi e me shtyu që të merrja pjesë në fazat përzgjedhëse për…

    Tekstin e plotë e gjeni KËTU

  • Jusuf Gërvalla: Të kam braktis vendlindje… (teksti dhe kënga)

    Jusuf Gërvalla: Të kam braktis vendlindje… (teksti dhe kënga)

    Teksti i këngës “Të kam braktis vendlindje” e kënduar nga Jusuf Gërvalla

    Të kam braktis vendlindjetë kam braktis shtëpishkrepave tuja të naltapeng unë lash’ rininë

    kahdo që të kërkojnostalgjia m’përcjellëtjetër dot s’dashunojme këtë zemër të mjerë

    të k’noj me mallëngjimo diell i vendlindjes simekëtë jetë, këtë jetë mizoreveç rrezja jote kish me k’nell

    ObserverKult

    —————————————————–

    Lexo edhe:

    JUSUF GËRVALLA: DO TË KTHEHEM NËNË

    Sa fort më mundonVetmia, o nanëE votër braktisa një ditëN’vendlindje ishte vjeshtëTani vonëTë presin të korrat e brengat

    N’mendime më ke treturTani, o nanëPër birin që të la në vetmiShikim imi kah dera, kah dera më përgjonTrokitje të lehta dëshiron.

    Ktheu shpejt më ke pas thënëSe brengat më kanë molisurTë presin sokët në varr nën bliPorositë e babit tënd

    Kaluan pranvera dhe vjeshta o nanëQë kur të ndjell veç një kthimNëse vetë nuk do të mundemDo i them birit timNë vendlindje të shtrojë çdo gëzim

    Të lutem jeto me shpresa o nanëSe një ditë dikush do të trokllojëNë atë votër ku së pari zëri im jehoiAndej nipat do të ngrej shtëpinë.

  • VIDEO: Pirro Çako interpreton këngën “Ndërmend e kam të të dua prapë…” (teksti: Teodor Keko)

    VIDEO: Pirro Çako interpreton këngën “Ndërmend e kam të të dua prapë…” (teksti: Teodor Keko)

    Pirro Çako është një këngëtar dhe autor këngësh shumë i njohur dhe muzika ku identifikohet më shumë është ajo pop.

    Pirro Çako lindi në një familje artistësh. Të dy prindërit e tij ishin këngëtarë, Gaqo dhe Luiza Çako, njëri tenor dhe tjetra soprano.

    Ambienti artistik familjar krijoi traditën që ndoqi më pas dhe Pirro… Por ai kish vendosur ndryshe, ëndrra e tij ishte të bëhej kompozitor e të shkruante muzikë dhe këtë e arriti me shumë sukses.

    Deri tani ka krijuar shumë hit-këngë, në mesin e të cilave edhe ajo e titulluar “Xhulit”.

    Tekstin e kësaj këngë e ka shkruar: Teodor Keko, kur muzikën e ka bërë Pirro Çako. Në vazhdim e gjeni tekstin dhe këtë krijim të interpretuar mjeshtrisht nga Çako.

    Nga dashuria që kam për tyMund të të shquaj edhe në mjegullNga dashuria u ktheva syXhind, bohem, djalosh i rregullt.

    Nga dashuria në qiell u shtrivaMe kokë në diell unë fjeta gjatëDhe s’u pendova që aq të deshaNdërmend e kam të të dua prapë.

    Nga dashuria ditët e gjataNë bukë i ktheva dhe gurë tespijeMe to të gjallë e mbajta ndjenjënMe to sfidova ankthin në pritje.

    Nga dashuria në qiell u shtrivaMe kokë në diell unë fjeta gjatëDhe s’u pendova që aq të deshaNdërmend e kam të të dua prapë.

    *Titulli i origjinalit: “Xhulit”

    E përgatiti: A. S.- ObserverKult

    ———————–

    Kliko edhe:

    Më harrove ndoshta nga nxitimi (teksti dhe kënga)

  • Miranda Hashani: Harroje, harroje ti dashurinë tonë… (teksti dhe kënga)

    Miranda Hashani: Harroje, harroje ti dashurinë tonë… (teksti dhe kënga)

    Teksti i këngës “Harroje dashurinë tonë”, e kënduar nga Miranda Hashani.

    E di s’kam të drejtëta thur unë këtë këngë,se ty djalë i dashurtë shoh veç në ëndërr .

    Dhe bashkë kur u ndamënuk thamë nat’n e mirë,por thamë lamtumirë.

    Të lutem ti falmagabimin e rëndë,se sot zemra imekëndon veç një këngë,por vuan e jotjadhe dhembja s’durohet,por prapë nuk bashkohet.

    Harroje, harroje, ti dashurinë tonë.Largoji ti brengat,i lumtur jeto.

    Se ti e di mirë tanise ç’ështe dashuria,një mall ndjenjë e zjarrtë,që pranë gjithkush e do.

    Harroje, harroje, ti dashurine tonë.Largoji ti brengat,i lumtur jeto.

    ObserverKult

    ——————————————

    Lexo edhe:

    403 & FITNETE TUDA: DITËT S’KISHIN FUND PA TY… (TEKSTI DHE MUZIKA)

    Teksti i këngës “Ëndrra” kënduar nga grupi 403 dhe Fitnete Tuda.Muzika, teksti dhe aranzhmani: Hektor Gjurgjiali

    Ditët s’kishin fund pa ty,Mallkoja çdo mëngjes,Se me ëndrrën shkoje dhe ti.

    Kisha frik’ të hapja syt’,Të ëndrroja në çdo çast,Se atje të kisha ty.

    Në syt’ e saj pash’ veten,Dhe pyeta me habi,Erdha un’ apo ajo?

    Në buzt’ e saj shijova frikën,Dhe loti më tregoi,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Mendova se çdo gjë mbaroi,Këtë natë kur u ndam’,Ika un’ apo ike ti?

    Kujtoja se do të harroj,Nëse nuk të shoh,Deri sot as nuk të pash’.

    Provova të jetoj pa ty,Po jo nuk më duhesh më,Por sot nuk do të gënjej.

    Të kërkova në çdo vend,Të këndova në çdo këng’,E si mund të t’harroj.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

  • Grupi “TNT”: Ishe e vetmja që dashurova (teksti dhe kënga)

    Grupi “TNT”: Ishe e vetmja që dashurova (teksti dhe kënga)

    Si një hije u trete e shkoveZemrën time pse e harrovePse në shpirt t’i më lëndove…Ishe e vetmja që dashurovaVeq me ty pata aq gëzimeTash këto ditë jam plot pikëllime…

    Mos më lër më në këto mundimeKthemi prapë ato kujtime…Ç’faj i patëm ne këtij zotiQë në vetmi po na shkon moti….

    Si një hije u trete e shkoveZemrën time pse e harrovePse në shpirt t’i më lëndove…Ishe e vetmja që dashurovaVeç me ty pata aq gëzimeTash këto ditë jam plot pikëllime…

    Mos më lër më në këto mundimeKthemi prapë ato kujtime…Ç’faj i patëm ne këtij zotiQë në vetmi po na shkon moti…

    ObserverKult

    Lexo edhe:

    DREN ABAZI & ZIG ZAG ORCHESTRA: MBRETI I NATËS (TEKSTI DHE KËNGA)

    Lexo edhe:

    KONCERTIN MA PASKA ANULUAR ERDOGANI, DREN ABAZI RRËFEN “SEKRETIN”

    Dren Abazi është nga 41 personazhët e librit “41 Sekrete” të autorit Ben Blushi. Artisti ka rrëfyer për Blushin një episod të ndodhur në Tiranë pak kohë më parë.

    Ai shkruan se e ka takuar këngëtarin në sheshin Skënderbej në Tiranë ku do të mbante një koncert i cili më pas është shtyrë për shkak të faljes së Bajramit nga ana e besimtarëve myslimanë…

  • Elita 5: Unë qaj për ty… retë qajnë për ne… (teksti dhe kënga)

    Elita 5: Unë qaj për ty… retë qajnë për ne… (teksti dhe kënga)

    Këngën “Shiu vetëm ty të lagë” e intepreton grupi Elita 5

    Në mes të natës erdheëndrrat m’i prishe tipër mua ishe e vdekure humbur në gjithësi.

    Më lërë të qetë të lutemgjumin ti mos ma prishqelqi njëherë thyhetnuk ngjitet sërish.

    Dëgjoje pikëlliminqë shpirtin ma copëtonqë bie bashkë me shiunsytë m’i mjegullon.

    Ti s’vjenkoha është ndaluarunë qaj për tyretë qajnë për ne.

    Në qiellin e harruarku yjet nuk rrinëkujtimi yt i zbehurtretet nëpër shi.

    Ti s’vjenkoha është ndaluarunë qaj për tyretë qajnë për ne

    Ti s’vjenkoha është ndaluarunë qaj për ty.

    ObserverKult

    ————————–

    Nga po ky grup:

    ELITA 5: ZEMRA IME SHUMË E MËRZITUR, VAZHDIMISHT TY PO T’KËRKON… (TEKSTI DHE KËNGA)

    S’e tregova unë dashurinëTani shpirti po m’vajtonZemra ime shumë e mërziturVazhdimisht ty po t’kërkon.

    Më kujtohen çastet tonaQë s’bashku ne i ndamëEdhe lumturinëQë ne të dy e pamë.

    Këngën e plotë e gjeni KËTU

    ——————————————————————

    ELITA 5: NËSE SONTE NDIHESH VETËM (TEKSTI DHE KËNGA)

    Nëse sonte ndihesh vetëmDhe ke frikë të shohësh ëndrra,Shuaj dritën, ndize zemrën,Do t’më gjesh mua brenda.

    Dhe lindi kënga e dashurisëQë kurrë për ty s’do ketë mbarim,Kjo këngë përjetë mbetet kujtim….

    ëngën e plotë e gjeni KËTU

  • Fitnete Tuda & Vlera Kastrati: Shi bie në Tiranë (teksti dhe kënga)

    Fitnete Tuda & Vlera Kastrati: Shi bie në Tiranë (teksti dhe kënga)

    Kënga “Shi bie në Tiranë” e kënduar nga Fitnete Tuda dhe Vlera Kastrati

    Shi bie në Tiranë,nga malli ynëedhe qielli qan.Je i dehur nga pija,apo nga dashuria,ti ecë, por këmbët nuk të mbajnë.Shi bie në Tiranë,si nën ombrellë,ti strukesh nën një palmë.Gjysma ime treti,rrugëve të këtij qyteti,shi bie në Tiranë.Sa shumë u lagëm e s’ikëm,sa shumë u endëm e s’ikëm,harruam ditët dhe viteta është kjo dashuri?Shi bie në Tiranëdhe shpirti ynëfluturon mbi Dajt.Vetja ime mbetirrugëve të ktij qyteti,shi bie në Tiranë.Zemra ime mbetirrugëve të ktij qyteti,shi bie në Tiranë.

    ObserverKult

    Lexo edhe:

    403 & FITNETE TUDA: DITËT S’KISHIN FUND PA TY… (TEKSTI DHE MUZIKA)

    Teksti i këngës “Ëndrra” kënduar nga grupi 403 dhe Fitnete Tuda.Muzika, teksti dhe aranzhmani: Hektor Gjurgjiali

    Ditët s’kishin fund pa ty,Mallkoja çdo mëngjes,Se me ëndrrën shkoje dhe ti.

    Kisha frik’ të hapja syt’,Të ëndrroja në çdo çast,Se atje të kisha ty.

    Në syt’ e saj pash’ veten,Dhe pyeta me habi,Erdha un’ apo ajo?

    Në buzt’ e saj shijova frikën,Dhe loti më tregoi,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Mendova se çdo gjë mbaroi,Këtë natë kur u ndam’,Ika un’ apo ike ti?

    Kujtoja se do të harroj,Nëse nuk të shoh,Deri sot as nuk të pash’.

    Provova të jetoj pa ty,Po jo nuk më duhesh më,Por sot nuk do të gënjej.

    Të kërkova në çdo vend,Të këndova në çdo këng’,E si mund të t’harroj.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    Të gjith’ na thonin jo,Por ne s’na bëhej von’,Ne kishim ëndrrën ton’.

    Atje do të takoj,Atje gjithmon do t’jem,Ëndrra jon’ kufi nuk ka.

    ObserverKult