Tag: legisi

  • Përkthyesja shqiptare ‘bie’ në rrjetën e “Daily Mail”, kërkon para për të nxjerrë nga kampet shqiptarët

    Përkthyesja shqiptare ‘bie’ në rrjetën e “Daily Mail”, kërkon para për të nxjerrë nga kampet shqiptarët

    Pamjet e takimit

    BRITANI E MADHE- Media britanike “Daily Mail” ka zbuluar një skemë mashtrimi që përdorin përkthyesit zyrtarë të Home Office për të nxjerrë “miliona” nga emigrantët që kërkojnë ndihmën e tyre dhe që janë të vendosur në kampet e azilkërkuesëve. Sipas asaj që ka arritur të zbulojë media e huaja, përkthyesit kërkojnë 3,000 paund për të vepruar si dëshmitarë apo për të gjetur garantorë. E gjitha kjo që të mashtrojnë në sallën e gjyqit vetëm për të nxjerrë shqiptarët e kapur në Angli që luftojnë për të marrë statusin e azilkërkuesëve. Madje në gjyq, u premtojnë gjykatësve se personat që ‘mbështesin’ në gjyq do të qëndrojnë në shtëpinë e tyre nëse lirohen. Por në realitet ata nuk kanë asnjë lidhje me të paraburgosurit dhe të gjithën e bëjnë për të siguruar para. 

    Mbrëmë, Ministria e Brendshme nisi një hetim urgjent dhe premtoi “veprime të shpejta dhe vendimtare” për rastin e zbuluar. 
    Organi mbikëqyrës i avokatëve nisi gjithashtu një hetim pasi një avokate i tha gazetarit të medias se do të merrte përsipër çështjen e tij, madje ishte mburrur se ishte ‘100 për qind’ e suksesshme. Ajo i shpjegoi gazetarit se meqenëse ajo dhe garantuesi punonin si përkthyes të pavarur për Home Office, e njihnin “çdo detaj” të sistemit të emigracionit. I njëjti person ishte shfaqur edhe në media dhe televizione duke kritikuar trajtimin e emigrantëve shqiptarë në Mbretërinë e Bashkuar.
    Eglantina Legisi, një përkthyese e pavarur me bazë në Mbretërinë e Bashkuar, e cila nëpërmjet agjencive të përkthimit punon për Home Office, e cila vetë  fut në Angli, shpjegoi se si funksiononte skema e mashtrimit. Të gjithën e zbuloi gjatë një takimi me gazetarin e infiltruar pranë shtëpisë së saj në Kent. Ajo i tha gazetarit, i cili u paraqit si miku i një shqiptari në paraburgim, se i duheshin 3000 paund, plus 1000 paund për garantin.
    Legisi e siguroi gazetarin që të mos kishte “frikë” për zbulimin e mashtrimit, duke thënë se ajo dhe avokati do t’i informonin ata përpara seancës dëgjimore për lirimin me kusht dhe se atyre do t’u bëheshin vetëm disa pyetje të thjeshta në seancë. Ajo tha se avokati të cilit do t’ia referonte çështjen e dinte se do të përdornin një garantues të rremë dhe “gjithçka” që po bënin. Në një takim të mëvonshëm me Hassan Malik, avokati u shpreh shumë i lumtur për punën e re, edhe pse gazetari e përmendi tre herë faktin se emigranti dhe garantori nuk e njihnin njëri-tjetrin.
    Për “punën”, avokati kërkoi 3,500 £, por shtoi se duhet që të diskutonte edhe me Legisin. 
    Pasi u informuan se kishin kontaktuar me një gazetar të infiltruar dhe ju kërkua një koment lidhur me skemën që kishin ngritur, avokati Malik mohoi çdo gjë, duke shtuar se Legisi nuk punonte për firmën e tij dhe komentet e saj nuk përfaqësonin qëndrimin e tij ose të firmës. Pas publikimit të lajmit, edhe Legisi iu përgjigj gazetës “Daily Mail” duke mohuar se ajo personalisht kishte fituar para.
    “Nuk kërkova para, nuk kam pasur kurrë të bëj me paratë. Unë thjesht dua të ndihmoj e motivuar nga problemet e “shëndetit mendor” që kalojnë emigrantët që udhëtojnë për në Angli. Unë mohoj kategorikisht të kem sugjeruar ndonjëherë që përkthyesit e Ministrisë së Brendshme të pranojnë ryshfet prej 3,000 £ për të manipuluar procedurat e emigracionit.”
    Megjithatë, pavarësisht pretendimeve të tyre, hetimet kanë nisur./ZËRI

  • Angli/ 8,000 stërlina për të nxjerrë nga kampet një shqiptar, përkthyesja Eglantina Legisi në rrjetën e “Daily Mail”

    Angli/ 8,000 stërlina për të nxjerrë nga kampet një shqiptar, përkthyesja Eglantina Legisi në rrjetën e “Daily Mail”

    Një hetim me gazetarët e infiltruar ka zbuluar një skandal alarmues në sistemin e emigracionit britanik, ku përkthyes të kontraktuar nga Ministria e Brendshme po ofrojnë shërbime të paligjshme për lirimin me kusht të emigrantëve të ndaluar, kryesisht shqiptarë.

    Sipas “Daily Mail”, përkthyes të pavarur kanë ndërtuar një skemë fitimprurëse ku, për 3,000 paund, ata ofrojnë garantues të rremë që dëshmojnë në gjykatë për të siguruar lirimin e të ndaluarve – duke mashtruar gjykatësit dhe duke lehtësuar qëndrimin ilegal në vend.
    Mashtrim i organizuar me brenda-informacion nga sistemi
    Në qendër të këtij skandali ndodhet Eglantina Legisi, një përkthyese shqiptare me bazë në Mbretërinë e Bashkuar, e cila ka punuar për Ministrinë e Brendshme, gjykata dhe polici. Legisi është kapur duke ofruar garantues të rremë përmes rrjeteve sociale dhe kontakteve personale – përfshirë përkthyes të tjerë që gjithashtu punojnë për institucionet shtetërore.
    Në një takim me një gazetare të infiltruar, ajo shpjegoi hap pas hapi se si funksionon mashtrimi: klienti paguan një total prej 4,000 paundësh, ndërsa garantuesi i rremë – pa asnjë lidhje me të ndaluarin – paraqitet në gjykatë si mik i ngushtë, gati për ta pritur në banesën e tij, i cili përfiton 1,000 paund.
    Në realitet, emigrantët e liruar lëvizin të lirë, shpesh pa mbikëqyrje apo adresë të qëndrueshme.

    Ministria e Brendshme dhe organet ligjore nisin hetim urgjent
    Pas publikimit të raportit, Ministria e Brendshme ka nisur një hetim urgjent, duke premtuar “veprime të shpejta dhe vendimtare”. Edhe Autoriteti Rregullator i Avokatëve është përfshirë në hetim, pasi një avokat, Hassan Malik i HM Legal Ltd, pranoi të trajtonte çështjen pavarësisht se ishte informuar se garantuesi ishte i paguar dhe nuk kishte lidhje reale me të ndaluarin.
    Malik mohoi se kishte dijeni për pagesën ndaj garantuesit dhe tha se komentet e znj. Legisi nuk përfaqësojnë firmën e tij. Legisi nuk ka komentuar mbi akuzat.
    Sistemi i abuzuar dhe pasojat e rënda
    Ligji kërkon që garantuesit të kenë një lidhje të vërtetë me emigrantin dhe një adresë të besueshme, por ky hetim tregon se në shumë raste, procesi po manipulohet në mënyrë sistematike.
    Mbi 12,800 emigrantë shqiptarë thuhet se kanë shkelur kushtet e lirimit me kusht mes janarit 2022 dhe majit 2023, duke reflektuar përmasat e problemit.
    Chris Philp, Sekretari i Brendshëm në hije, reagoi ashpër: “Këto raporte janë një turp. Përkthyesit po mashtrojnë sistemin dhe publikun britanik. Ata duhet të pushohen menjëherë nga puna dhe të përballen me drejtësinë.”

    Top Channel